Comuníquese con fluidez con sus clientes
¿Por qué la traducción tiene que ser comercial?

¿Alguna vez has oído de la enseñanza comercial, la educación comercial, la medicina comercial, o la ingeniería comercial?
¿Es este un término peyorativo para describir la traducción?
No.

commercial translation services in Dubai

La traducción comercial es como cualquier traducción ya que es una operación destinada a la prestación de un texto fuente escrita a un texto destino escrito. El texto de destino debe mantener los elementos de información, la forma, la funcionalidad, y el todo de las especificaciones acordadas de antemano. Esta operación se realiza generalmente por un traductor individual o una agencia profesional de traducción como Elaph Translation. Una traducción se vuelve comercial cuando es usada para fines comerciales o usos comerciales. Se lleva a cabo en su nombre en lugar de la remuneración.

¿Que es especial acerca de la traducción comercial?

El factor más importante que distingue la traducción comercial de cualquier otra traducción es que a menudo se pide a plazo corto. Un plazo muy muy corto a la medida que no es esperada. Por eso no es extraño que la traducción comercial o traducción de negocios tiene mala fama por la velocidad que requiere. Como cualquier cosa en el mundo de negocios en estos días, usted le pide a su agencia de traducción que preparen la traducción lo más rápido posible. Como respuesta a su pregunta acerca de los plazos de entrega, usted puede decir que usted requiere su traducción lista incluso antes que el texto original. Pero, por supuesto, usted no se prepara para este momento cuando se da cuenta que usted necesita colaterales de negocios corporativos en otro lenguaje. Y si lo hace, normalmente lo hace a último minuto antes de proponer un trato de negocio o antes de montarse un avión para ir a una reunión de trabajo. Nosotros estamos aquí para asegurar que su traducción (o traducción de negocios) esta lista lo más rápido posible. Es como si la traducción comercial o traducción de negocios fuera hecha por arte de magia.

Traduccion comercial: La receta del éxito

Entonces, ¿cómo garantiza Elaph Translation que su proyecto de traducción de negocios sea un rotundo éxito?

Así es como.

En nuestros términos, un proyecto de traducción exitoso consiste de los siguientes pasos :

(1) Inicio del proyecto (también llamada la etapa de pre-producción),
(2) Implementación del proyecto (también llamada la etapa de producción), y
(3) Finalización del proyecto (también llamada la etapa de post-producción).

Modelo de Elaph Translation

Vamos a echar un vistazo juntos a nuestro proceso de traducción que asegura que su traducción de negocios sea realizada de la manera más adecuada. El proceso es rápido, pero carece de cualquier error que pueda ocurrir en una traducción rápida. Esto sucede a resultado de nuestro proceso efectivo de traducción. Elaph Translation trabaja con los clientes para determinar las necesidades de traducción. Elaph Translation no maneja sus solicitudes de traducción como lo hacen otras agencias de traducción. Las agencias de traducción suelen recibir su solicitud de traducción y usted las oirán diciendo que tienen un grupo especializado de traductores profesionales para este tipo de traducciones. Una vez que usted haya terminado su llamado con ellos o les haya enviado una solicitud de traducción, ellos se pondrán en contacto con traductores independientes quienes producirán su traducción. En Elaph Translation, nosotros realmente tenemos un grupo especializado de traductores profesionales para este tipo de traducciones. En nuestro proceso de traducción, Elaph Translation utiliza un modelo de “traducción-editar-revisar.” En esto modelo, uno de nuestros traductores produce la traducción. A continuación, un segundo traductor de los mismos lenguajes (o editor) comprueba la exactitud de la traducción. El revisa su traducción. A continuación, Elaph Translation le de la traducción a un corrector de textos. Asignamos un corrector de textos para comprobar la exactitud de el texto final. Estos tres pasos funcionan como filtros para que su traducción no tenga errores.

¿Cómo nos puede ayudar a darle la mejor traducción posible?

¡Hay un concepto predominante sobre la traducción que todo lo que usted tiene que hacer es mandar el documento original a una agencia de traduccion y decir, “¡traduzca esto!” Esto no puede estar más lejos de la verdad. Es un mito que ha sido roto por todos los expertos y estudiantes de traducción alrededor del mundo. De hecho, usted es administrador real de su proyecto de traducción de negocios. Usted es el elemento clave para el éxito de su proyecto de traducción comercial. Para que nosotros como un proveedor de traducciones podamos mantener la coherencia en la terminología y estilo, le pedimos como solicitante de traducción que nos provea con la mayor cantidad posible de documentos que nos ayuden a proveer la mejor traducción posible (glosarios, memorias de traducción y textos afines). Consejo gratis : como solicitante de traducciones de negocios, usted debe preocuparse cuando una agencia de traducción no le pida que le facilite este tipo de recursos.

¿Cómo funciona la fase de la implementación de la traducción del proyecto?

Nos aseguramos que todos los recursos o materiales pertinentes (el texto original, las especificaciones del proyecto, y los materiales de referencia) sean disponibles a nuestro traductor calificado. Nuestros traductores competentes incluso nos piden estos documentos e insisten en que tienen que tenerlos porque ellos saben que son parte integral de la fase de producción de la traducción. Nuestros traductores tendrán preguntas sobre el material a traducir. Nosotros nos le haremos saber estas preguntas a la persona designada donde podamos pedirle aclaraciones y más materiales. Esto es lo que define a una agencia profesional de traducción. Desafortunadamente, usted no encontrar a muchas compañías de traducción que le pidan estos documentos. En tal caso, piense antes de contratarlos. Sería mejor si usted se preguntara como serán capaz de producir una traducción decente si no piden los recursos necesarios.

Proceso de control de calidad de Elaph Translation

Una vez la fase inicial de la traducción llegue a su final por nuestro traductor, la traducción se le entrega a un director de proyecto específico de nuestro equipo. El director del proyecto de traducción trabajara para guiar este trabajo de traducción a través de un proceso de control de calidad. En esta fase, se lleva a cabo las tareas relacionadas con el control de calidad del producto producido en las fases anteriores. También en esta fase, realizamos una comparación completa del texto original con el texto final (revisión). A continuación, se hará una revisión hecha por un experto en la materia (SME).

La finalización del proyecto de traducción

Aquí es cuando le enviamos la traducción, junto con los documentos que nos envió y que usted pidió que se le devolvieran. En esto momento le pedimos que confirme la recepción de su proyecto de traducción de negocios. Si usted tiene alguna pregunta sobre la traducción, usted es bienvenido a preguntarle y discutirlas con su director del proyecto asignado a su trabajo de traducción. Cualquier modificación o enmienda que usted desea será tratada de una manera profesional. Sus instrucciones serán seguidas hasta el final. Felicitaciones. Usted a terminado su solicitud de traducción y todos vivirán felices para siempre.

La traducción es más que la sustitución de una palabra en ingles con una en árabe.

¿Qué es más que eso?

Lee más