我们的一些客户常常混淆翻译与口译。在本摘要中,我们首先把存在于这两者之间的差异搞清楚。这很简单,口译就是口头翻译,即一个人说话,而另一个人将他所说的话翻译成另一种语言。如果需要这种服务,最好熟悉一下以下步骤,以便获得更好的口译服务。
操作过程
客户简报
如您所知,客户所做的情况介绍越详细,口译的服务质量就越高。在这一步骤中,您向我们介绍口译工作的详细情况。根据您所提供的信息和需求, Elaph将认真满足您的需要。我们希望获得的信息包括日期和时间、地点、话题基本情况、与会人员及会议听众。如果您能够提供任何其他书面材料,如演讲文本、主题演讲文本和其他方面的资料,这对我们提供最佳的口译服务将非常有益。
口译员/设备预订
与笔译不同,口译需要在会场进行一系列的安排和设施安装,具体需要依活动规模大小而定。简要介绍时,您需表明建议我们为您的活动预订什么样的设备,包括耳机、发射机、麦克风、同传翻译间等。为进行口译服务,我们储备了一大批精心挑选的高素质口译员。
辅助材料
由于受各种压力,包括语言方面、时间限制和演讲技巧等的影响,口译成为人们所从事的要求最高的工作之一。为了能够顺利且成功翻译您的活动,我们非常欢迎您能提供有关活动的辅助材料,从而提高口译服务的质量。
设备安装
经您批准并在您的大力协助下,Elaph将开始进行技术设备的现场安装。在这一步骤中,我们将需要协调多个利益相关者,其初衷是为了您的利益而考虑。
检验
为避免在重大活动期间出现意外情况,我们会进行涉及口译人员本人及现场技术人员的检验。考虑到会场的布局,我们会提前设置好设备,并对这些设备进行测试,确保其在整个活动期间都能无故障运行。
口头翻译
这是整个口译工作流程中最关键的部分,在这个阶段,进行着实际的口译工作。在指定的日期和时间,Elaph、您、您的员工、演讲者和组织者都将携起手来共同兑现对彼此的承诺。
即时反馈
为持续改进我们的口译服务,我们真诚希望听到您关于我们服务质量水平的评价和意见。一旦您的活动取得圆满成功,请您不吝赐教,指出我们工作中的不足题,我们保证将以最为专业的方式将之予以处理。