与众不同的迪拜口译服务体验

当两个讲不同语言的人一起管理共同事务的时候,而且彼此都不能很好地理解对方的语言时,要使会谈取得圆满成功,他们所需要的服务是什么呢?

这就是口译。

大致可以这样理解,口译就是即时口头翻译。在这种情况下,您确认或指定一个可以在两人中间说两种语言的人,这个人就是那个每当在想进行无障碍通畅交流的双方出现语言障碍时,提供语言服务的人。

这是一种无论您与其他外国人在一间小型办公室举行会议,亦或是您要在容纳成百上千的大会议厅发表重要演讲时都需要的服务。

因此,这种情况下,有效沟通的障碍将会是一个语言和翻译类的,是由于语言上的差异造成的。译员此时的作用就是在任何类型的集会,如会议、论坛、大会等场合充当沟通参与者之间语言、文化和概念之间的差距的中间人。

交替传译和同声传译。您需要的是哪一种?

口译主要有两种形式:交替传译和同声传译。

交替传译中,口译员要一面听整个源语讲话或一大段内容,一面记下听提到内容的重点和要点,然后再将其听到的内容用目标语言(听众的语言)重新表达出来。所以,当演讲者讲话结束或讲完很大一部分之后,口译员就须翻译这一部分。

口译员要翻译的语言量,因说话者不同而不同。有些人只说几句话就会停下来让口译员进行翻译。有些人则不然。

对于正式或非正式的小型活动和会议,您可选择交替传译。这些场合包括会话性质的交流沟通活动,如医疗咨询、业务访谈,新闻发布会、媒体聚会、庭审和其他类型的小型会议。这种模式的口译会需要更多的时间,这是因为在发言者与翻译间需要有一段转述的时间。如果活动的时间安排的不是那么紧,选择这种方式可以促进活动现场的交流气氛。

如果时间很紧,那么您可能就要考虑同声传译了。

在同声传译(也称为会议传译)过程中,一旦原说话人以他们的语言发言,您的听众或观众就会听到源语言的实时口语翻译。参加国际会议、培训论坛,听长篇演讲、高规格主旨发言等时,您可能得使用 同声传译。

同声传译通常在配备电信设备、接收器、耳机和麦克风等的会议厅进行。

世界上很少有口译员能够获得像在迪拜这样的经历

如您所知,迪拜已经确立了其作为世界发展最快的主要会展会议中心之一的地位,而Elaph则拥有一支在迪拜口译界经验丰富的口译员团队。我们的口译员队伍中拥有能够流利使用您能想得到的几乎所语言的人才,他们愿意以业界最高标准为满足您的口译需要。他们提供源语言和演讲嘉宾所表达意思的翻译,所译内容准确、忠实。如有需要,他们可以提供额外服务,如,他们可以摒弃源语言的逐字翻译,为您提供更高效和更易理解的信息交流。如有必要,他们可以插入更多的语境信息。

不过,我们的口译员非常清楚,他们只是中间人,不应干扰双方之间的双向沟通活动。不管您举办多大的活动,需要口译,只需一个电话即可搞定。就给我们打这个电话吧。