الخدمات السمعية / البصرية

- الخدمات السمعية / البصرية

ترجمة الشاشة

تتغير التقنيات بسرعة كبيرة. ونحن في إيلاف لا نألو جهداً لمواكبة هذا التقدم وتقديم خدماتنا المفضلة لدى جمهور العملاء الكرام. ومن هذه الخدمات خدمة ترجمة الأفلام والمسلسلات. ف هذا العمل، نعتمد على الاستراتيجيات والتقنيات التي من شأنها تلبية احتياجات عملائنا. ومن خطوات هذا العمل أننا أولاً نعد نص الحوار بين الشخصيات من أجل الترجمة. وبعد ذلك نعمد إلى تقسيم هذا النص المترجم إلى وحدات متوافقة زمنياً. ويمكنك الاطلاع هنا على عملية ترجمة الشاشة لدى إيلاف.

الدبلجة

كما تعلم، تبقى الترجمة التي ينبغي استخدامها لأغراض الدبلجة منتجاً غير نهائي دائماً. في الواقع لا تكون هذه الترجمة سوى نقطة انطلاق للعمل. إذ أن هذا النص المترجم سيمر في العديد من المراحل الطويلة التي يتعرض خلالها إلى تعديلات وتبديلات كثيرة. وهذا المراحل التي تمر بها عملية الدبلجة تعتمد المفهوم نفسه في أي مكان، لكن هناك بعض الفروق حسب حجم العمل ومتطلباته. ويمكنك هنا التعرف على المزيد عن عملية الدبلجة.

تفريغ المحتوى النصي

إذا كانت الدقة والوقت شرطين هامين لأي خدمة، فهما أكثر أهمية بالنسبة لتفريغ المحتوى النصي. لذلك طورنا إستراتيجية متكاملة بحيث يمكننا دائماً تحسين الجودة وتعزيز المنتج النهائي والتميز فيما نقدمه في مجال هذه الخدمة. نحرص في هذا الأمر على الدقة التامة في نقل المحتوى السمعي إلى محتوى مقروء بشكل كامل وتام. كذلك نحرص على إتمام العمل بالجودة والكلفة والسرعة التي تتوقعها من شركة لها في هذه الخدمات عقد أو ينيف

هل تحتاج خدمة ترجمة الشاشة أم خدمة الدبلجة؟

تساعدك هذه الخدمة على الوصول إلى جمهورك على أوسع نطاق. فإذا لم تكن متأكداً من نوع الخدمة التي تحتاجها، يمكنك الاعتماد على خبرتنا كي نقدم لك الحل الأفضل لمادة الفيديو.

أساسيات ترجمة الشاشة والدبلجة

في ترجمة الشاشة تستبدل الكلمة المنطوقة بلغة ما بكلمة مكتوبة بلغة أخرى على الشاشة. وفي الدبلجة، تستبدل الكلمة المنطوقة بلغة ما بكلمة منطوقة بلغة أخرى على الشاشة. لكن ما يقرر جودة الترجمة على الشاشة أو الدبلجة يتمثل في ثلاثة عناصر هي الوقت والمساحة والمحتوى ومستوى التنسيق بين هذه العناصر الثلاثة. ولدينا في إيلاف كل المهارات الضرورية لإنجاز كافة متطلباتك بنجاح.

كيف تكون الترجمة أو الدبلجة جيدة؟

  • لا تعيق جودة الصورة والصوت
  • مطابقة تماماً للحوار على الشاشة
  • متزامنة ومتوافقة مع المشاهد

خدمات ممتازة في ترجمة الشاشة والدبلجة

نعلم أن الدبلجة تستبدل أصوات الممثلين بأصوات متحدثين بلغة أخرى. وفي ترجمة الشاشة، تستبدل سطور الحوار المنطوق بسطور مكتوبة بلغة أخرى.

رضا العملاء غاية المطلوب

كما تعلم يظل رضا العملاء هو غاية كل شركة أو مؤسسة. وحين تقدم لهؤلاء العملاء فيديو بترجمة أو دبلجة رديئة فلا شك أن ذلك سيجعلهم يتجنبون أعمالك أو منتجاتك وخدماتك.

فريق عمل متكامل في ترجمة المواد السمعية البصرية

توفر إيلاف قسماً لخدمات الدبلجة وترجمة الأفلام والمسلسلات يتوافر على أحدث الأدوات والتقنيات. وبالاعتماد على الأنظمة المطبقة والمترجمين والفنيين المؤهلين للعمل في هذا المجال، تضمن إيلاف لك إنجاز مشروعك بما يحقق جميع أهدافك ويحوز على رضا جمهورك.