خدمات الترجمة القانونية

- خدمات الترجمة القانونية

الترجمة القانونية للأفراد

خبرة المترجم القانوني في دبي لا تضاهى إن الخبرة التي يكتسبها المترجم القانوني في دبي صعب أن يكتسبها مترجم في أي مكان آخر. لماذا؟ لأن دبي فيها ما يزيد على 200 جنسية. لذلك يجد المترجم القانوني في دبي أفضل الفرص على الإطلاق لإتقان الترجمة القانونية. وبسبب وجود هذا العدد الكبير من الجنسيات من مختلف أنحاء العالم، فلا شك أنه سيكون هناك سوقاً واسعة لأعمال الترجمة التحريرية.

الترجمة القانونية للشركات

إذا كنت تبحث عن مترجم قانوني في دبي، فلا أفضل لك من إيلاف للترجمة ذات الخبرة العريضة في مجال الترجمة القانونية. ومن المعلوم أن الخبرة لها الأهمية القصوى في ترجمة المستندات القانونية. وإن لدينا من الخبرة ما يفوق 10 سنوات في التعامل مع المستندات القانونية وفي تقديم الخدمة على أصولها القانونية للأفراد والشركات والمؤسسات من كل قطاعات الأعمال في الإمارات العربية ودول مجلس التعاون.

الترجمة للمؤسسات القانونية

مع تزايد ثقة عملائنا وزيادة الطلب على خدمات الترجمة القانونية التي نقدمها – قامت إيلاف للترجمة مؤخرًا بتأسيس وحدة متخصصة تقدم خدماتها حصرياً للمؤسسات القانونية في الإمارات العربية المتحدة والخليج العربي. وسوف تقتصر خدمات هذه الوحدة على الترجمة القانونية فقط؛ حيث لا يعمل بها إلا من كان لديه سنوات من الخبرة في الحقل القانوني ومعرفة متعمقة بالموضوعات القانونية التي يترجمها.

إيلاف للترجمة القانونية، شركة معتمدة ومرخصة من وزارة العدل في دولة الإمارات العربية المتحدة تحت رقم 361

الترجمة القانونية هي الترجمة التي تم التصديق عليها للاستخدامات الرسمية، وتشمل المستندات التي تتطلب ترجمة معتمدة: الأوراق التي يتم تقديمها لدائرة الهجرة والجنسية (مثل: شهادات الميلاد، ووثائق الزواج أو الطلاق)، والمستخرجات الرسمية (مثل: شهادات المدارس الثانوية، والدرجات الجامعية، وشهادات التدريب المهني)، والمستندات التنظيمية (مثل: الموافقة المستنيرة، والبرتوكولات، ونماذج بيانات الأبحاث، ونماذج تقارير الحالة)، وبراءات الاختراع، وغير ذلك كثير.

خدمات الترجمة المعتمدة من مترجم قانوني

خدمات الترجمة المعتمدة من مترجم قانوني

المترجم القانوني هو متخصص مفوض قانونيًّا من قِبل حكومة الدولة بترجمة المستند والتصديق عليه، وتعتبر أية ترجمة معتمدة يقوم بها المترجم القانوني مستندًا رسميًّا في حد ذاته. وتُعتمد الترجمة بواسطة إقرار مختوم مكتوب باللغة ذات الصلة بالإضافة إلى اللغة الإنجليزية.

وكي يتم التخلص من مخاطر وجود أخطاء؛ فنحن نشترط أن يكون مترجمونا أكفاءً في ثلاثة مجالات مختلفة على الأقل وهي:

القانون المقارن

نشترط إلمامهم بالأنظمة القانونية لكلا اللغتين المصدر والهدف.

المصطلحات المتخصصة

نشترط أن يكون لديهم معرفة بمصطلحات المجالات القانونية المتخصصة التي يتناولها النَّصَّان المصدر والهدف.

أسلوب الصياغة القانونية

نشترط فيهم الكفاءة في أسلوب الكتابة القانونية المتخصصة في اللغة الهدف.

الخبرات القانونية

    • المصارف والتمويل
    • الدعاوى الجزائية
    • الشركات
    • النزاعات العمالية
    • التقاضي وفض النزاعات
    • القطاعات الصناعية
    • تقنية المعلومات
    • قضايا التأمين
    • التحكيم
    • النقل البحري والتجارة الدولية

تواصل مفتوح

كوننا نمنح الأولوية لعلاقاتنا الطويلة الأمد مع العملاء، فإننا نحافظ على وقتكم من خلال التزاماتنا بمواصفاتكم وتوجيهاتكم بما يوفر لنا التركيز حصريًّا على جودة المنتج النهائي.
يمكنكم مساعدتنا من خلال طلبكم المبكر للعمل ومنحنا مدة كافية، بما يوفر لنا الوقت اللازم لتحقيق وعدنا بالجودة.

الجودة علامة النجاح

لقد قمنا باختيار المترجمين القانونيين العاملين لدينا ليس فقط لمهاراتهم اللغوية ولكن لخبرتهم الفنية أيضاً حيث يقدم فريقنا أعمال ترجمة دقيقة للوثائق القانونية وما يتعلق بها من مستندات مالية وفنية. ولأننا ندرك تماماً أهمية مثل هذا النوع من الترجمات، قمنا بتصميم دورة عمل خاصة يتم فيها التأكيد على مطابقة النص المترجم بالنص الأصلي. ويشمل هذا النوع من التخصص؛ ترجمة العقود بكافة أنواعها وترجمة المراسلات وترجمة القضايا والدعاوي القضائية والنزاعات، إلخ.
مهما كانت احتياجاتك، وسواء كانت عدة مستندات تحتاج إلى ساعات قليلة لترجمتها أو مئات الصفحات في قضية ستنظرها المحكمة في غضون أيام قلائل؛ فلدينا دائمًا الحل الذي يتماشى مع احتياجاتك والمواعيد النهائية التي يلزمك الوفاء بها. لدينا فريق عمل ضخم متخصص في الترجمة ولديه القدرة على التعامل مع أكبر قدر ممكن من أحمال العمل في خلال المواعيد المطلوبة أيًّا كانت..