جودة الترجمة تحفظ سمعة أعمالك

خدمة الترجمة المتميزة في دبي شريان أرباحك

أقلمة المواقع الإلكترونية

إذا كان لديك شركة تزاول عملها في دبي، فإنك تعلم أن مصير الشركة في سمعتها. فأي شركة لا تستطيع الحفاظ على سمعتها وصيتها في السوق سيكون مصيرها الإغلاق عاجلاً أم آجلاً. لكن كيف تبني سمعة أعمالك على امتداد سنوات من العمل الجاد والدائب؟ لذلك الأمر مكونات عديدة ومتشابكة ومتداخلة.

المزيد

أقلمة البرمجيات والتطبيقات

مع زيادة طلب السوق على أقلمة البرمجيات والتطبيقات، فإن الحاجة تزداد أيضًا لمترجمين متخصصين في هذا المجال. إن عملنا في أقلمة البرمجيات والتطبيقات يحتاج إلى جهد مضاعف لأنه لا يقتصر فقط على عملية الترجمة، ولكنه يلبي المتطلبات الفنية واللغوية والثقافية بأعلى مستوى من الخبرة الفنية.

المزيد
نقدم خدماتنا للسوق العالمية

ربما تسأل ’ولماذا علي أن أترجم موقع الشركة أو موقع المؤسسة أو حتى موقعي الشخصي على شبكة الإنترنت؟‘ الجواب في غاية السهولة. حين يكون موقعك بلغة واحدة، لنقل الإنجليزية، فإن زوار هذا الموقع سيكونون ممن يعرفون الإنجليزية. وعندما تترجم هذا الموقع إلى لغة أخرى، سيكون لموقعك زوار ممن يعرفون هذه اللغة الأخرى. الأمر بهذه البساطة.

تغطي خدماتنا في إيلاف للترجمة:

  • المواقع الإلكترونية
  • التجارة الإلكترونية
  • التطبيقات
  • الألعاب
  • الدليل الإلكتروني

خبرتنا في مجال ترجمة المواقع والبرمجيات والتطبيقات


لدى الخبراء بأقلمة المواقع والتطبيقات في إيلاف للترجمة معرفة شاملة بأنظمة التشغيل المختلفة والتطبيقات، ولديهم القدرات اللغوية الدقيقة اللازمة للتعامل مع النص الأصلي وتقديم نص مترجم بأعلى مستوى من الجودة. ولديهم كذلك البراعة في التعامل مع جميع تقنيات الإنترنت.

تتعامل إيلاف للترجمة مع عدد كبير من الشركات الرائدة، بما في ذلك شركات البرمجيات والكمبيوتر والاتصالات حيث نوفر لها نسخًا مترجمة من البرامج والمستندات وآليات التسويق والمعلومات الإلكترونية بالعديد من اللغات لإطلاقها في وقت واحد.

ابدأ المشروع الآن

ابدأ مشروع الترجمة

ابدأ المشروع

ارفق الملف

حدد التخصص

اختر اللغة

لا غنى لك عن خدمة ترجمة مميزة في دبي

ربما تعلم أن هذا المحتوى الذي عملت على كتابته وإعداده وصياغته وتنسيقه باللغة الإنجليزية فترة من الوقت، عند ترجمته، لن ينتقل إلى اللغة العربية بنفس مستوى الجودة.

لأن الترجمة البحتة (أي نقل محتوى اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية) لن تكون بحد ذاتها كافية لإيصال جمال هذا المحتوى وروعته إلى اللغة المترجم إليها بغض النظر عن قدرات المترجم.

هذه النتيجة هي إحدى القناعات التي توصلنا إليها نتيجة خبرتنا المديدة مع نصوص الترجمة بأنواعها كافة.

وأسباب صعوبة نقل جمال النصوص المكتوبة بلغة ما إلى لغة أخرى كثيرة ومتنوعة. لكن عموماً يمكن القول إن اللغات تتباين وتختلف في استيعابها للنصوص.

لذلك كان الاختيار الصائب لشريك الترجمة، أي شركة الترجمة التي توكل إليها ترجمة نصوصك، من شأنه أن يوفر عليك الوقت والمال عندما تنوي تقديم النسخة العربية من هذه النصوص إلى جمهور أعمالك. وفي نهاية المطاف، كلنا يرغب أن يجد عملاؤنا المحتوى الذي نقدمه رائعاً وجذاباً في لغة الجمهور ذاتها.

وما يدعو لذلك بسيط: بهذا المحتوى تستطيع تكوين الصورة التي ترغب عن أعمالك في أذهان عملائك.

القدرة على المنافسة والحفاظ على الصدارة

إذا كانت شركتك في دبي أو في أي إمارة في الدولة، لا يمكنك الاكتفاء باللغة الإنجليزية لكي تحافظ على مكانتك التجارية في السوق، ناهيك عن أن تتقدم على منافسيك وتزدهر أعمالك وتنمو.

انظر حولك تجد كل شركة أو مؤسسة تستخدم كل وسيلة متاحة لإيصال رسالتها بالصوت الذي تختاره. هنا لا يمكنك أن تدير وجهك إلى الجهة الأخرى وتتجاهل الأمر برمته.

لكي تحصل على حصتك من الأعمال والصفقات في دبي، لا بد لك أن تخاطب الجمهور بلغته العربية. وأن تتحدث كما يتحدث العرب فعلاً، لا كما تتحدث الروبوتات.


المزيد